Magyarítások Portál
A csapat | Játékszinkron Stúdió | Steam | CoD klán | Fordítói oldalak

Spellforce 2: Dragon Storm állapot és egyebek

rocsikzoli - 2010. január 27. - 20:46 - 21 hozzászólás
Szeretnélek tájékoztatni Titeket, hogy a Spellforce 2 kiegészítő 21 szövegfájljából (hú, de hülyén néz ki így leírva) 20 teljesen le van fordítva, a maradék 1 fájl a legnagyobb, ez tartalmazza a párbeszédeket stb., de ennek is kész van már durván 20%-a. Valamint a lefordított fájlok közül 19-et lektoráltam is, hogy ne kelljen ezzel vesződni később, nekiállok holnap a maradék fájlnak, remélhetőleg hamarosan kézhez kaphatjátok a fordítást. Ezután már csak a következő kiegészítő megjelenését kell várni, s azt is "kezelésbe vesszük".

A következő bejegyzés afféle közvélemény kutatás lenne, jó lenne, ha mindenki leírná, amit gondol. Szerintetek a Call of Duty 2 és a Company of Heroes újrafordítása mennyire lesz kelendő, megéri e stb.? Ha megéri, ha nem, akkor is le lesz fordítva, de szeretném tudni mit gondoltok, melyik verziót használnátok stb.. A válaszokat előre is köszönöm!

További szép estét mindenkinek!

U.I.: CoD2 fordítás 41%-on, holnap minimum 60-70%-ig el akarok jutni smiley

Hozzászólások

Nem vagy bejelentkezve, csak regisztrált tagok szólhatnak hozzá!
s_marcell
2010-02-06 16:10
na már 50%on vagyunk, de eléggé gyorsan haladunksmiley nemsokára kész lesz
s_marcell
2010-02-01 15:15
Megvan köszismiley
rocsikzoli
2010-02-01 06:15
Marcell és Meril, elment nektek a fordítandó szöveg smiley Druzsba, priviben tudnál e-mail címet küldeni, meg hogy mennyit küldjek kb.?
s_marcell
2010-01-30 23:57
megpróbáloksmiley
rocsikzoli
2010-01-30 22:49
Tarts ki smiley
s_marcell
2010-01-30 22:14
már ki vagyok éhezve a fordításra...smiley
s_marcell
2010-01-30 20:10
majd nézzétek meg az oldalam, mert új külcsínt kapott és kommenteljetek, hogy jó-e vagy nem!
rocsikzoli
2010-01-30 16:06
Két nap alatt 300-an szedték le tőlünk a CoD2 régi fordítását, nem semmi smiley Az addigi 700 meg 3-4 hónap alatt jött össze smiley
s_marcell
2010-01-29 19:44
nekem jöhet bármennyi.... munkaerő az van bőven! smiley
meril
2010-01-29 19:03
De én nem valami gyors tempóban tudok most haladni, mivel érettségi és egyebek, úgyhogy, ha lehet, akkor egyelőre csak keveset küldj. Köszismiley
rocsikzoli
2010-01-29 16:32
A hétvégén ha lesz időm akkor szétszedem, hogy kinek mi megy smiley Akkor eddig Te, Druzsba, Meril és TBT, akik segítenek smiley Na meg persze Rave gondolom, de ő most CoD-ozik smiley
s_marcell
2010-01-29 15:20
rocsikzoli:

Addig elküldheted a coh fileokat, és akkor gyorsabban haladnánk...
rocsikzoli
2010-01-29 12:52
A Call of Duty 2 fordításból már csak a feliratok vannak hátra, valamint a naplók, de azt nem számítom bele a százalékba. Remélem két héten belül kiadhatjuk!
rocsikzoli
2010-01-28 15:19
Ja igen, a jó öreg Hard to be a God. Ha tudnád mennyit gondolkodtam már rajta... 550 oldalnyi szöveg van a játékban, abból 50 van kész. Tudom, hogy azoknak fontos, akik játszanak vele, de mivel nálunk meg se jelent a játék, valamint nem is nagy a kereslet iránta, annyira nem kapkodtunk vele. Két fordítóm fordította franciáról, most már csak 1, mert a másiknak Spellforce 2-es szöveget adtam. Lehet, hogy az eddig elkészült verziót kiteszem a netre (bár sokat nem értek vele), vagy ha valaki vállalkozik a lefordítására akkor átadom neki!
meril
2010-01-28 15:04
Szerintem nagyjából úgy jövőresmiley
nulladik
2010-01-28 14:37
jó dolognak tartom a Call of Duty 2 és a Company of Heroes újrafordítását mert egy szilárd állásfoglalás az elv mellett miszerint a hobbifordítók nem haszonszerzés céljából fordítanak

tudom hogy ez most nem aktuális mert egy csomó fordítanivalótok van és lesz de én várom már egy jó ideje a hard to be a god című játék fordítását és szeretném megkérdezni hogy nagyjából mikorra várható a dolog ?
rocsikzoli
2010-01-28 10:36
Elég ritkán, nem nagyon van időm rá, de felnézek amint tudok!
RaveAir
2010-01-28 10:12
rocsikzoli: Szoktál msn-t használni? Mert elvileg Panyin keresztül megszereztem, de vagy nem csatlakozol, vagy rejtve használod. Pár dolgot szerettem volna veled megbeszélni.
rocsikzoli
2010-01-27 21:43
A CoD2 fordítás, mielőtt valaki belekötne, hogy csak a BO-sba írogatok bele, az angol verzió alapján zajlik. Elkerülhetetlen, hogy lesznek megegyező részek az előzővel, de ez két okból történhet meg.

1. Vagy 5-ször végigtoltam az előző fordítással, rengeteg dolog megragadt.

2. Sok lefordított részt nem lehet másképp fordítani, mert nincs más verzió rá/az a legmegfelelőbb fordítás rá.

Ha nem tetszik majd a BO-nak, állok elébe...
s_marcell
2010-01-27 21:30
szerintem mindenképpen megérné újrafordítani a dolgokat, főleg most...
sokan vevők is lennének rá... főleg most smiley
"miért vegyem meg, ha ingyen is letölthetem?"
semmiért
s_marcell
2010-01-27 21:28
azért elképesztő h milyen gyorsasággal toloda fordítást! példamutató... nekem nem menne ilyen gyorsan...
és szép estét neked issmiley

MP hálózat

Email
Jelszó

Legújabb letöltések