Magyarítások Portál
A csapat | Játékszinkron Stúdió | Közösségi fordítás | MorroHun Team | Steam | CoD klán | Fordítói oldalak

Neverwinter Nights 2 alapjáték fordítás publikálva (nem végleges)

rocsikzoli - 2011. január 19. - 08:07 - 0 hozzászólás
Végül megszületett a döntés, az alapjáték fordítása felkerült oldalunkon a Letöltések közé. A fordítás a legújabb patch-hez van igazítva és működik a kiegészítőkkel együtt is, de elvileg sima patcheletlen alapjátékkal és minden korábbi verzióval, kiegészítők nélkül is futnia kell.

Mivel a kiegészítők új kasztokat, varázslatokat hoztak be a játékba, ebben a fordításban lehetnek még angol szövegek bőven, de mivel nem tudom, mikorra tudjuk kiadni a kiegészítők fordításával együtt érkező frissítést (és mivel sokan kértétek), ezért kitettem ezt a verziót, hadd élvezzétek smiley

Az alapjáték fordítását még anno 2008-ban, ha jól tudom, az NWN Team készítette el. Ezt a fordítását Salahmalah és én átnéztük, de a rengeteg szöveg miatt maradhattak benne hibák még. Ezt majd a frissítésben orvosoljuk.

Kérem, hogy a hibákat, véleményeket a rocsikzoli(kukacka)gmail.com címre küldjétek! Jó játékot kívánunk! Irány a http://rocsikteam.host56.com

Neverwinter - kérlek, döntsetek!

rocsikzoli - 2011. január 18. - 07:45 - 1 hozzászólás
Szeretnék egy kis közvélemény-kutatást tartani az alapjáték Platinum verzióhoz igazított fordításának megjelenésével kapcsolatban. Először egy kis tájékoztatás: az alapjáték ugye eddig is le volt már fordítva, az NWN Team szép munkát végzett vele. Mi hozzáigazítottuk a legújabb patch-hez és a Platinum verzióban megtalálható két kiegészítőhöz (MotB, SoZ). A fordítás valószínűleg menni fog patcheletlen alapjátékkal is és akkor is, ha csak 1 kiegészítő van fent, de erről visszajelzéseket szeretnék kérni!

Amiről dönteni kell:
- kiadjuk-e most az NWN Team alapjáték fordításának azt a verzióját, amit hozzáigazítottunk, de nem nyúltunk különösebben bele. Ez azt vonhatja maga után, hogy pár helyen (kasztleírások, varázslatleírások) lesznek angol szövegek, mert a kiegészítőkkel érkező új kasztok leírása nem abban a szövegblokkban van, mint az alapjáték, hanem a következő 45000 bejegyzésből kellene bogarászni.
Ha ezt választjátok, akkor 1-2 napon belül felkerül ez a verzió, DE a kiegészítőfordítás kiadásával egy időben megkapjátok ennek a teljesen feltupírozott és javított fordítását. Ugyanis átnéztem az egész fordítást, miután Salah is végignyálazta és magyartalan mondatok tömkelege van benne + Minden Nagy Betű betegség. A fordítás jó, csak úgy gondoltam, ha már kiadjuk így együtt a kiegészítőkkel pofozzuk a tökéletesség felé ezt is smiley Még egyszer mondom, ezzel nem az eredeti készítőket szeretném leszólni, ők jó és gyors munkát végeztek! Csak sok párbeszédet sokkal élvezetesebben is meg lehet fogalmazni, úgymond szerepjátékosabban, mert az NWN Team sokszor ragaszkodott az eredeti angol szórendhez, az 'a' névelő helyett mondatkezdéskor és mondaton belül is az esetek 60%-ában az 'egy' került, picit fura hangzást kölcsönözve a mondatnak, stb. Valamint a többszavas angol szókapcsolatokat is furán fordították pár helyen: pl. "A Te interneted kapcsolata megszakítódott".
- a másik verzió: nem adjuk ki az alapjáték fordítást az előbb leírt verzióban, csak a kiegészítőkkel együtt javítva.

Várom a véleményeket smiley

World of Warcraft térképek - grafikus kerestetik!

rocsikzoli - 2010. december 8. - 13:57 - 0 hozzászólás
A címből már minden kiderül smiley Jelentkezni a rocsikzoli(kukacka)gmail.com címen lehet!

World of Warcraft küldetés-, térkép- és script fordítás állapot

rocsikzoli - 2010. szeptember 30. - 15:37 - 0 hozzászólás
Rég volt már blog a fordítás állapotáról, pedig van hírünk bőven. Nem is tudom hirtelen, hogy mivel kezdjem...

1. A küldetésfordítás

Kicsit belassult a projekt, sajnos a munkahelyi és iskolai teendők hátráltatják a fordítást, meg a kezdetbeli 20-25 fordító is kihullott, és egyik régi haverommal csináljuk ketten. Ennek ellenére úgy állunk most, hogy Nagrand és Zangarmarsh teljes küldetésállománya magyar és át is van nézve. A többi outlandi terület küldetése is le van fordítva, csak még át kell nézni, Hellfire és Terokkar a következő a sorban, remélhetőleg jövő hét hétvégén ez a 4 terület ki lesz adva, azután a többi.

Ízelítő:

A Nesingwary szafari

Feladat: 'Sörétes' Jones azt szeretné, hogy beszélj Hemet Nesingwaryvel a Nesingwary szafarinánál Nagrand északkeleti részén.

Leírás: "Menj és keress ellátmányt" mondta. Majdnem megöltek kb. 15 perccel azelőtt, hogy megtaláltam ezt a helyet! Ezek a Megtörtek talán nem a legvendégszeretőbb népek, de legalább nem akarják letépni a bőrömet a csontjaimról. A lényeg, hogy nem megyek vissza. A nagy vadásznapjaimnak már vége. Ha esetleg a Zangar-mocsárba menet belebotlasz északkeleten a Nesingwary szafariba, akkor mondd meg nekik, hogy 'Sörétes' kilépett. Hé, talán átvehetnéd a helyemet! Sok sikert, idegen.

Befejezés: Azt hiszem keresnünk kell egy új vizesfiút. Nézzenek oda, te elég erősnek látszol, nem érdekel egy munka? Vagy alapból a vadászat miatt jöttél ide?


2. Térképfordítás

Egyik grafikus ismerősöm elvállalta, hogy ha megkapja lefordítva a szövegeket, akkor gyönyörűen megcsinálja magyarul a játékban előforduló térképeket. Erre most példát még nem tudok mutatni, de hétvégén elvileg kész lesz az első, csak most nincs internete. Most úgy áll a dolog, hogy ha elkészül mind, a Cataclysm megjelenésekor adjuk ki az összeset letölthető formátumban, ha addig nem találunk módszert az ingame megjelenítésre (ha valaki tudna addon téren ilyenben segíteni, akkor várom a jelentkezését).

3. Scriptek szövegeinek fordítása

Lefordításra kerül az összes, chat ablakban megjelenő szöveg is, amiket az NPC-k mondanak. Így rengeteg esemény érthetővé válik majd mindenki számára smiley A játékban való megjelenítés még itt sem megoldott, ide is várom a segítő kezeket.

Ízelítőül itt van Khadgar szolgájának városismertető szövege:

Kövess, idegen. Nem lesz hosszú. Shattrath volt ezen a világon a draenei-ok fővárosa. Nevének jelentése: a Fény otthona. Amikor a Lángoló Légió által irányított orkok a draenei-ok ellen vonultak, itt zajlott le a leghevesebb ütközet. A draenei-ok foggal-körömmel harcoltak, de végül a város elesett. A város romjait elborította a sötétség... amíg Sha'tar meg nem érkezett. Menjünk le az Alsóvárosba. Figyelmeztetlek, hogy ez az egyetlen biztonságos hely Külvilágon, ezért rengeteg menekült telepedett le a városban, és sokan jönnek még most is. A Sha'tar, más néven a Fény szülötte egy naaru volt, aki megérkezvén ide harcba szállt a Lángoló Légió orkjaival. Híveivel, a draenei papokkal együtt ők volt az, aki ezen a helyen, Shattrath városának romjai között különféle szertartásokat rendezett. Az Aldor papság gyorsan visszanyerte az erejét, amikor megtudták, hogy a naaru visszatért és megkezdődött . A romos templomot ezután kórháznak használták, ide hozták a sebesülteket. Nem sokkal ezután a várost újabb támadások érték. Ezúttal Illidan seregei rohamoztak. Illidan szövetségese, Napjáró Kael'thas több ezer véreflet küldött, hogy bevegyék a várost. Mikor a vérelfek átkeltek ezen a hídon, az Aldor egyvonalban sorakoztak fel, hogy megvédjék a Fény teraszát. De ekkor váratln dolog történt. A vérelfek letették a fegyvert a város védőinek lábai elé; majd egy idős vérelf, Voren'thal, aki a vezetőjüknek nevezte magát, beviharzott a Fény teraszára és beszélni akart A'dallal. Mikor a naaru fogadta, Voren'thal letérdelt elé és a következőket mondta: "Láttalak téged egy látomásban, naaru. A fajom túlélésének kulcsa a kezedben van. A követőim és én azért jöttünk, hogy téged szolgáljunk". Voren'thalnak és követőinek átállása hatalmas veszteséget jelentett Kael csapatai számára. És az átállók nem akármilyen vérelfek voltak. Kael legjobb tudósai és mágusai is azok között voltak, akiket megingatott Voren'thal látomása. A naaru elfogadta az ajánlatot, a betelepülő vérelfek a Scryers nevet vették fel és felépítették otthonaikat a felső szintekre. Csak azok csatlakozhatnak a Scryershez, akinek ők megengedik. Az Aldor tagjai a Fény követői voltak, megbocsátottak az érkező vérelfeknek. Mindazonáltal nehezen tudták elfeledni, mit tettek ezek az elfek, amikor még Kael parancsainak engedelmeskedtek. Sok papot megöltek a városban azok, akik azt vallották, hogy a naarut szolgálják. Nem örültek neki, hogy meg kell osztaniuk a várost egykori ellenségükkel. Az Aldor legnagyobb temploma és híveinek otthonai fent állnak a teraszon. Azon a szent helyen csak a beavatottaknak van keresnivalója. A támadások Shattrath ellen folytatódtak, de mint látod, a város nem esett el. Sőt, egy másik naaru, Xi'ri vezetésével sikeresen behatoltunk az Árnyékhold-völgybe - Illidan birodalmába. Még most is tart a háború Illidan ellen, az Aldor és a Scryers is mellettünk áll. De a két frakció nem fejezte be máig sem az ellenségeskedést. Mára már gyűlölik egymást és azon versengenek, melyikük szolgálja jobban a naarut. Itt hozza A'dal minden nap a döntéseket. A seregek itt kapják meg a naaru áldását, mielőtt elindulnak az Árnyékhold-völgybe. Khadgar készen áll rá, hogy újra beszéljen veled. Ne feledd, csak úgy szolgálhatod kellőképpen a Sha'tart, ha szövetségre lépsz az Aldorral vagy a Scryerssel. Készülj fel rá, hogy akárhogy döntesz, a városon belül is sok ellenséged lesz. Sok szerencsét, idegen, és még egyszer üdvözöllek Shattrath városában.


Szeretném leszögezni, hogy a nevek, helyek fordításai így maradnak, maga a szöveg még finomodhat. A küldetéseknél rengeteg időt vesz el az angol szavak mögézárójelezése, ezért valószínűleg csak magyarul lesz kiadva, DE mellette a Quest Logban megmarad az angol szöveg, tehát nem kell félni attól, hogy nem találjátok meg a szövegben jelzett helyet. Ha sikerülne majd a magyar térképeket beimplentálni, az még jobb lenne. Kérek mindenkit, hogy ne kezdjük el újra a legyen magyar - ne legyen magyar vitát, én játékfordítóként azt tartom szem előtt, hogy ha fordítunk egy játékot, akkor minden részét magyarítsuk le. Aki ki akarja próbálni az úgyis megteszi, ha más nem letörli. Vagy nem használja addonként csak letölti majd a fájlokat és elolvassa.


Ennyit szerettem volna mára hírül adni, remélem lesznek, akik örülnek neki és továbbra is kérem a türelmeteket.

Jut eszembe, lenne-e igény rá, hogy a Cataclysm megjelenésére 1-2 új zóna küldetései le legyenek fordítva? Ha van, akkor viszont segítség is kell, vagy addig a régebbi küldetéseket (Northrend, Outland maradék átnézése a 4 kiadása után) félretesszük.

Spellforce 2: Dragon Storm videók feliratozva

rocsikzoli - 2010. augusztus 30. - 16:38 - 1 hozzászólás
Sziasztok!

Nem egy nagy projektünk fejeződött be, csak egy apró kiegészítés eme nagyszerű játékhoz! A videókat letölthetitek innen:

http://centaur.sch.bme.hu/~mart1031y/intro_0m.bik

http://centaur.sch.bme.hu/~mart1031y/extro_1m.bik

Így is megtekinthetitek őket, de ha kicserélitek ezeket a játék mappáján belüli videókkal, akkor a játékon belül is elolvashatjátok smiley

Ezúton is köszönöm Mart1031y-nak és testvérének a segítséget!
1 | 2 | 3 | 4 | ... | 12 | 13 | 14 | Régebbi >>

MP hálózat

Email
Jelszó

Legújabb letöltések